Терпеть не могу словосочетание “работать на дядю”.
Во первых, как точно, кто-то сказал – не хотите работать на дядю – работайте на тетю.
На самом деле, что мне не нравиться – это то, что в эту фразу приплетено презрение и к работодателям и к наемным работниками одновременно. Первых выставляют кровопийцами, эдакими вурдулаками капитализма, а вторых выставляют тупой масса скота.
Во первых, предприниматель – это не кровопийца. Любой человек, который пытался менеджить хотя бы 3-4 человека, уже скажет, что это не самые райские кущи. А если добавить к этому еще риск потерять свои деньги – то уж явно получится не отдых на Гаваях. Да, таки, за риск и вложения БОЛЬШОГО количества сил в начале, работодатель зачастую может получить более спокойную жизнь потом и пожинание лавров. Если вы марксист-ленинист и верите, что капитал наживается только благодаря тому, что капиталист нагло эксплуатирует всех вокруг, то я искренне надеюсь, что вы изобретете машину времени, улетите назад во времени в СССР и не будете засирать этой идеологией больше некому голову.
Теперь о работниках. То, что человек работает на кого-то не ставит на нем клеймо прокаженного, конформиста и прогнувшегося перед кем-то. Чаще всего это осознанный выбор о уменьшение рисков. Человек не рискует своими деньгами, но и не может получить тех перспектив, которые потенциально получает работодатель.
Итого. Не “работать на дядю”, а просто “работать” или “быть работодателем”.
P.S. Кстати-кстати, насчет того, что слово работа и раб являются однокоренным. А давайте заглянем в другие языки.
Английский. Работа – work, job, labor. Раб – slave, bondslave
Немецкий. Работа- Arbeit, Tätigkeit, Werk. Раб – Sklave, Knecht
Испанский. Работа – trabajo, servicio. Раб – esclavo, siervo
Французкий. Работа – travail, besogne, labeur, service. Раб – esclave
Думаю, если и по другим языкам покопаться, то окажется не такое уже “красивое” совпадение, как в русском.
Так что желаю всем удачи и тем кто работник и тем кто работодатель.

Оригинал данного сообщения находится здесь